Thursday 29 August 2013

On Reading an Old Philosopher













These noble thoughts beguiled us yesterday;
We savored them like choicest vintage wines.
But now they sour, meanings seep away,
Much like a page of music from whose vines

The clefs and sharps are carelessly erased:
Take from a house the center of gravity,
It sways and falls apart, all sense debased,
Cacophony what had been harmony.

So too a face we saw as old and wise,
Loved and respected, can wrinkle, craze,
As, ripe for death, the mind deserts the eyes,
Leaving a pitiful, empty, shriveled maze.

So too can ecstasy stir every sense
And barely felt can quickly turn to gall,
As if there dwelt within us cognizance
That everything must wither, die, and fall.

Yet still above this vale of endless dying
Man's spirit, struggling incorruptibly,
Painfully raises beacons, death defying,
And wins, by longing, immortality.

Hermann Hesse

Translated by Richard and Clara Winston


(Picture: Get away from me satan, Ilya Repin)

No comments:

Post a Comment