I wanted to talk about life of all its melodious
corners I want to
gather in a river of words
the dreams and the
names what is left unsaid
in the newspapers the
pains of the solitary
surprised in the nooks
of the rain
rescue the leafless
parabolas of lovers and give them to you
laid before the games
played by a child
elaborating his sweet
daily destruction
I wanted to pronounce
the syllables of the people
show you where their
hearts limp
insinuate those who
only deserve a bullet
in the back tell you of
my own countries
impose on you from the
exoduses from the great
emigrations which
opened up all the roads of the world
of the love of even the
bedraggled one over there
by the ditches
speak to you of the
trains
of my friend who killed
himself with another’s knife
of the history of all
the men broken
by blindness by myth’s
reefs
of the century which my
three sons will outlast
of the bird’s tongue
and the furious foam
in the stampede of the
great four-legged beast
and I wanted to talk to
you of the Revolution
of Cuba and the Soviet
Union
and of the girl that I
love for her eyes
of shortened storm
and of your lives
filled with dawns
and of people who ask
who saw you who said that
how could it’ve been
done I got here
before you
and of all of nature’s
things
and of the heart and
its testimonies
of the last
fingerprints before total annihilation
of the tiny animals and
of tenderness
I wanted to yes say to
you all of that and tell you
lots of stories I know
and in turn were told to me
or that I learned by
living in that great room of pain
and things said by
other poets before me
and that are good for
you to know
And I can’t give you
more—closed
door of poetry—
than my own corpse
beheaded in the sand.
Roque Dalton
translated by Alan West
(Picture: untitled, Zdislav Beksinski)
(Picture: untitled, Zdislav Beksinski)
No comments:
Post a Comment