No confundir, somos poetas que escribimos
desde la clandestinidad en que vivimos.
No somos, pues, cómodos e impunes anonimistas:
de cara estamos contra el enemigo
y cabalgamos muy cerca de él, en la misma pista.
Y al sistema y a los hombres
que atacamos desde nuestra poesía
co nuestra vida les damos la oportunidad de que se cobren,
día tras día.
Roque Dalton
On our poetic moral
Don't be mistaken, we're poets who write
from the clandestinity in which we live.
So we're not comfortable and unpunished anonymists:
we confront the enemy directly
and ride very close to him on the same track.
And we give the system and the men
we attack--with our poetry
with our lives--the opportunity to get back at us
day after day.
translated by Jack Hirschman
(Picture: untitled, Zdislav Beksinski)
No comments:
Post a Comment