Con casto corazón, con ojos
puros,
te celebro, belleza,
reteniendo la sangre
para que surja y siga
la línea, tu contorno,
para
que te acuestes a mi oda
como en tierra de bosques o de espuma,
en aroma terrestre
o en música marina.
Bella desnuda,
igual
tus pies arqueados
por un antiguo golpe
de viento o del sonido
que tus orejas,
caracolas mínimas
del espléndido mar americano.
Iguales son tus pechos
de paralela plenitud, colmados
por la luz de la vida.
Iguales son
volando
tus párpados de trigo
que descubren
o cierran
dos países profundos en tus ojos.
La línea que tu espalda
ha dividido
en pálidas regiones
se pierde y surge
en dos tersas mitades
de manzana,
y sigue separando tu hermosura
en dos columnas
de oro quemado, de alabastro fino,
a perderse en tus pies como en dos uvas,
desde donde otra vez arde y se eleva
el árbol doble de tu simetría,
fuego florido, candelabro abierto,
turgente fruta erguida
sobre el pacto del mar y de la tierra.
Tu cuerpo, en qué materia,
ágata, cuarzo, trigo,
se plasmó, fue subiendo
como el pan se levanta
de la temperatura
y señaló colinas
plateadas,
valles de un solo pétalo, dulzuras
de profundo terciopelo,
hasta quedar cuajada
la fina y firme forma femenina?
No sólo es luz que cae
sobre el mundo
lo que alarga en tu cuerpo
su nieve sofocada,
sino que se desprende
de ti la claridad como si fueras
encendida por dentro.
Debajo de tu piel vive la luna.
Pablo Neruda
Ode to a naked body
With chaste heart, and pure
eyes
I
celebrate you, my beauty,
restraining
my blood
so that
the line
surges
and follows
your
contour,
and you
bed yourself in my verse,
as in
woodland, or wave-spume:
earth’s
perfume,
sea’s
music.
Nakedly
beautiful,
whether
it is your feet, arching
at a
primal touch
of sound
or breeze,
or your
ears,
tiny
spiral shells
from the
splendour of America’s oceans.
Your
breasts also,
of equal
fullness, overflowing
with the
living light
and, yes,
winged
your
eyelids of silken corn
that
disclose
or
enclose
the deep
twin landscapes of your eyes.
The line
of your back
separating
you
falls
away into paler regions
then
surges
to the
smooth hemispheres
of an
apple,
and goes
splitting
your
loveliness
into two
pillars
of burnt
gold, pure alabaster,
to be
lost in the twin clusters of your feet,
from
which, once more, lifts and takes fire
the
double tree of your symmetry:
flower of
fire, open circle of candles,
swollen
fruit raised
over the
meeting of earth and ocean.
Your body
– from what substances
agate,
quartz, ears of wheat,
did it
flow, was it gathered,
rising
like bread
in the
warmth,
and
signalling hills
silvered,
valleys
of a single petal, sweetnesses
of velvet
depth,
until the
pure, fine, form of woman
thickened
and
rested there?
It is not
so much light that falls
over the
world
extended
by your body
its
suffocating snow,
as
brightness, pouring itself out of you,
as if you
were
burning
inside.
Under
your skin the moon is alive.
translated by A. S. Kline
(Picture: Ophelia, John William Waterhouse)
No comments:
Post a Comment